1. 酒后吐真言。
In vino veritas.
人在清醒時或多或少隱藏著秘密或謊言,但是酒喝多了,便會說出平常不敢說或不想說的話,所以葡萄酒酒精含量雖不算高,也不能多喝哦!
2. 小桶釀造高品質葡萄酒。
Nella botte piccola c’e il vino buono.
意大利人相信限定產量的葡萄酒品質通常會好很多?!拔镆韵橘F”,不就是這個道理嗎?
3. 你不能同時擁有滿的酒桶和醉酒的妻子。
Non si puo avere la botte piena e la moglie ubriaca.
中國古語云:“魚與熊掌不能兼得”,意大利則是“美酒與嬌妻不能兼得”呀!
4. 優(yōu)質葡萄酒有益健康。
Buon vino fa buon sangue.
許多國際研究表明,適量地飲用葡萄酒有益于心血管系統(tǒng)的健康,能延年益壽。這也是意大利人在祝酒時說 “Alla salute!”(為了健康)的原因。
5. 朋友和葡萄酒都是時間越久越珍貴。
Amici e vini sono meglio vecchi.
多年的好友難尋,陳年的葡萄酒難覓,與多年好友共飲陳年葡萄酒在意大利人眼中是非常愉悅的一件事。
6. 葡萄酒、煙草和美人能摧毀男人。
Bacco, tabacco e Venere riducono l’uomo in cenere.
這句諺語雖然有夸張的成分,但是足以看出葡萄酒在意大利人心中的重要地位。
7. 好的葡萄酒不需要茂盛的葡萄藤來證明。
Il buon vino non ha bisogno di frasca.
以前,在葡萄收獲的季節(jié),意大利的酒莊會在馬路上放一些茂盛的葡萄藤,以告知路人此處有葡萄酒出售。然而現在是“酒香不怕巷子深”,只要葡萄酒的品質好,人們都會慕名而來。
8. 不與他人喝酒的人不是小偷就是間諜。
Chi non beve in compagnia o e un ladro o e una spia.
在意大利,如果你拒絕了別人喝酒的邀約,可能就會聽到這句話。其實這只是意大利人的一句玩笑話,想勸你和他們一起享受美酒。
9. 圣馬丁節(jié)到了,該喝葡萄酒了。
A San Martino ogni mosto diventa vino.
意大利的圣馬丁節(jié)在每年的11月11日,而這正好是葡萄采摘完幾周,新葡萄酒上餐桌的時候。這句諺語的深層含義是寒來暑往,不論你是否喜歡,時間總在流逝。
10. 有葡萄酒的地方不會安靜。
Dove regna il vino non regna il silenzio.
葡萄酒是意大利人派對必不可少的東西,美酒親友相伴,笑聲當然不止,又怎么會安靜呢?